Sometimes fans of watching foreign videos have a question how to turn on subtitles. Immediately it is worth debunking the erroneous opinion that subtitles are a privilege of a very narrow circle of users. Indeed, at first glance it may seem that they are used extremely rarely. In fact, we all come across quite often the textual accompaniment of the video stream in everyday life, and sometimes even not completely understanding that it is “just that”.
What is hidden under the obscure word “subtitles” or, even better, “subs” (in slang slang)? This is the same text on the screen of a monitor or TV that appears when watching a program or a movie with an absent or partially absent translation into the native language the audience understands. Surely, every Russian-speaking audience at least once in his life had seen an English-language film in which heroes sometimes spill a couple of phrases in Japanese, Chinese, Thai or any other exotic language. For obvious reasons, their few replicas are not translated, but at that moment a text translation appears at the bottom of the screen. It turns out simple, effective and, most importantly, understandable.
A slightly more special case when you have to figure out how to connect subtitles is the desire to watch the latest film for which audio translation has not yet been done (have not had time, or are not going to do it at all).
Finally, the largest group of viewers who know best how to turn on subtitles are anime (Japanese animation) lovers. Despite the fact that there is an anime not only with a “nosy” translation, but also completely duplicated, subtitles are still held in high esteem. The whole point is in the game of actors-seiyu who, by the features of their sound, “revive” the characters, add originality and color. It is believed that watching anime with voice translation means to lose some of the pleasure of watching.
Obviously, textual accompaniment is indispensable. In this case, how to enable subtitles? In fact, there is no difficulty in doing this if one of two conditions is fulfilled: a subtitle file is downloaded along with the video file, it is named the same (difference in extension) and placed in the same directory; subtitles are located in the main file (as a separate stream or as part of the image).
In the first case, so that when watching a movie text information (translation) is displayed and there is no question of how to enable subtitles, you must install the DirectVobSub codec in the system. In general, in order to prevent possible problems with playing multimedia files, it is recommended to install a complete set of codecs, for example, K-Lite Codec pack (a link to it can be easily found on the network). An alternative way is to use universal players with built-in codecs (VLC Player). So, the codec pack is installed, and in one of the folders are the video file and subtitles. Fortunately, the developers of the software players took care of the users, by default, using the capture of the subtitle file and its display on the screen.
In the popular PotPlayer (he is also the ideological successor to kmplayer), one can not only choose, but also understand how to configure subtitles. In this wonderful player, when playing, you need to press the right mouse button to call up the menu and select “Subtitles” - all settings are conveniently collected and sorted by function. It is possible to connect a sub file from an arbitrary place (the “open subtitles” menu), but this will have to be done manually.
The famous Media Player Classic uploads subtitle files on the same principle. In case of problems with their display, you need to change the type of rendering used (playback settings - output). The same goes for KMPlayer: the video settings menu is a video handler.
All this is true for a single file. Sometimes subtitles (hardsaba) are part of the video stream, so they do not need to be connected (and it is impossible to disconnect).