Often, each of us had to deal with people who seemed to be smiling, but it was felt that they had one more bottom, that is, they could not be trusted. Consider today the expression "hold in your bosom stone", because it just suits such individuals.
Origin
When it comes to sustained speech revolutions, it is always interesting where they came from. Our case is no exception. According to the official version, the case was in the distant XVII century. Poles captured Moscow. Then a feast took place. On it together the residents of the city and the Poles had fun. True, the interventionists still did not trust the losers and brought with them cobblestones, hiding them under their clothes. Apparently, to attack enemy friends, when the banquet goes into a fight, according to a good Russian tradition. History is silent whether our enemy needed sinus stones or not.
In general, this is a fairly common phenomenon, when a direct historical action over time is filled with a figurative, conditional meaning. So it happened with the meaning of phraseology “keep a stone in your bosom”. By the way, Russians and Poles really did not trust each other at that time.
Value
What is the meaning of phraseology? From the history of origin, one can already guess the essential content of the expression. This is what they say about a person who is plotting something unkind. It may be that someone simply experiences negative feelings without any further action plan. And I must say that a person who is offended when interacting with an object of hostility is impeccably polite, and this is a very important point in the correct understanding of the meaning "keep a stone in your bosom." Remember that around the Poles there was also a feast mountain. But still, they held a stone in his bosom. An expression would lose all meaning if it merely stated the fact of spite of one who openly exudes hostility.
“Remember Everything” (1990)
In this film, there is not one, but three characters who are suitable to illustrate our today's theme:
- Lori Quaid;
- Benny;
- Karl Hauser.
Lori is the wife of the protagonist. Before he found out the truth, she also pretended that everything was in order, and their family was full of harmony and happiness. But then, when Douglas Quaid revealed the truth, the wife was transformed and first wanted her husband to win in hand-to-hand combat, and then, a little later, pointed a firearm at him. What is this talking about? That you should choose your wife very carefully.
Benny is the mutant who drove Douglas to the center of the underground. And then he expressed his loyalty in every possible way, but turned out to be a spy of Cohaagen.
As it turns out along the way, Douglas Quaid is a kind of fake person, and Karl Hauser is real. But then by the will of the one who occupied the body of the protagonist, the personalities switched places, and Hauser turned out to be a traitor to the rebels. As already mentioned above, it is the expression "hold in the bosom of the stone" unites the characters: they pretended to be good, but in fact they are evil and treacherous.
The direct meaning and masterpiece of Soviet cinema
If the reader thinks that in the era of ultramodern technologies and rifles with a telescopic sight it is impossible to attack someone with a simple and uncomplicated stone, then he is mistaken. Not everyone has money for rifles, and crimes are still, unfortunately, not outlived by society. But we will not talk about real criminals. It is better to recall such a wonderful comedy about smugglers as The Diamond Arm (1968).
Remember how Semyon Semenych and Gena went fishing, where the bite should be such that “the client will forget everything in the world”? Since Andrei Mironov was playing an unsuccessful criminal, he, of course, dropped his main weapon and began to pick up stones as a replacement, but he strenuously pretended that he had no unseemly intentions. It can be said that in the "Diamond Hand" the expression "hold by the bosom of the stone" was used in its literal meaning, although with some reservations.
“To have a tooth” or “sharpen a tooth”
Synonyms are always needed. One or another stable speech circulation may not be suitable for the situation, but at the same time the need to express itself concisely and concisely will remain. Consider actually one analogue of the phraseology "keep the stone in the bosom."
When a person harbors a grudge against another, they say about him: "He grinds a tooth." The variation “has a tooth” is possible. Moreover, these similar expressions have a different story. To have a tooth probably goes back to the biblical principle of an eye for an eye, a tooth for a tooth. This means carrying a grudge, for which, on occasion, you can avenge. Naturally, revenge does not have to be bloody or radial right now. Another analogue of the object of study grows from the life of bear hunters. When a trap was set for the owner of the forest, the “teeth” were ground on him, hence the expression went. Now these speech turns are identical.
"Granite pebble in the chest"
This time the subtitle is recognized only by those who in the 90s of the 20th century in Russia listened or at least heard pop songs. If you take the trouble and analyze, the results may be the most amazing. For example, the author of the hit did not think at all that he draws meaning from folk sources. Yes, the song features a famous metaphor for a stone heart. But the text clearly follows that the newly made fan of the pebbles is not in the chest, but in the bosom. And the inconsolable abandoned gentleman, on the contrary, says that he has no such intentions, although he exudes the most gloomy prophecies about how his ex will suffer. Is it worth believing offended love? The girl should decide, but the parallel of pop and folk art is very curious.
By the way, the reader can again say that we imitate Zadornov, but we reject such a charge. The satirist has always scolded pop music, but our task is different: we find in it hidden, even unknown meanings to it. It seems that this is not bad: not to humiliate, but rather to magnify something, especially when there is at least the slightest reason.
Now the reader understands what it means to "keep a stone in his bosom," but we hope that there are no such people in his environment. And if there is, then everything must be done (within reason), so that the offending buried a stone in the ground, as if it were an ax of war. True, sometimes life orders so that no one is to blame, and a person has more and more enemies. Of course, you won’t be nice to everyone, but you need to track at least your insulting words and actions and, if possible, correct their consequences.