Not a single Russian poet spoke of his native land so passionately and penetratingly as Sergei Yesenin. In 1924, he visited the Caucasus, where he created a full-fledged poetry collection. The most famous poem from this cycle is “You are my Shagane, Shagane.” An analysis of Yesenin's poem is always an interesting creative process. The talent of this poet poured into unsurpassed art forms. They were born from the heart and soul, where Russia occupied the main place.
He never forgot about his homeland. This topic was the leitmotif in his work. The image of the Russian landscape is even present in the poem, which has a rather exotic name - "You are my Shagane, Shagane."
History of creation
After returning home, Yesenin’s condition could be characterized by the following words: devastation, fatigue, disappointment. In America, he undermined mental and physical health. To restore strength, it was necessary to change the situation. He did not succeed in doing this right away, but still six months later the poet went to the Caucasus, where he met the local beauty Shagane Talian. Yesenin instantly began a warm friendship with the girl. And already three days later, to the great surprise of a new acquaintance, the work “Shagane you are mine, Shagane” was written. An analysis of Yesenin’s poem should begin with a little background.
Yesenin dreamed of Persia for a long time. He considered it his duty to visit the homeland of the great lyricists. However, exotic lands remained a dream for him. But he still had a chance to see the beauty of Georgian and Azerbaijani landscapes. They inspired the writing of "Persian motifs."
Russia and the Caucasus
An abundance of artistic images is present in one of the best lyrical works of the Russian poet - "You are my Shagane, Shagane." The analysis of Yesenin's poem is, first of all, the study of language and style. The author of the work in question was an inimitable master of creating various artistic images, most of which were built on the basis of the unity of man and nature. It was with the help of this poetic method that Yesenin emphasized the main idea of ​​the poem, which is to contrast the southern edge with picturesque Russian open spaces.
The work “Shagane you are mine, Shagane” is built on the antithesis. An analysis of Yesenin's poem points to an interesting feature. The work is dedicated to an Armenian girl and was created in the distant southern regions, where the poet has long been attracted. But the theme of the poem is still a Russian landscape. The author addresses the southern beauty with touching tenderness, but already in the first stanza she tells her about how beautiful the endless Russian fields are, about the picturesque Ryazan expanse. And even recalls the girl who is waiting for him in Russia.
Sergei Yesenin wrote "Shagane" in Georgia, but he speaks of Shiraz. In the second stanza, the Iranian city is compared with the Ryazan expanse and, of course, loses. The Caucasian landscapes created the necessary mood in the poet’s soul, but the theme of the poem is homesickness.
Rye hair
Esenin often used images of nature for emotional enhancement. Telling the mysterious girl about his homeland, he talks about his rye-colored hair. Using this means of expression, the poet recalls his Ryazan origin. Often the word "field" is repeated. And it is no coincidence. The poet uses metonymy in the poem. A field in Russian is associated with something big, almost endless. Such was the soul of Yesenin - wide, open. Using this technique, he gives his words extraordinary sincerity, sincerity.
Refrain
The poem contains repeating fragments. This is an appeal to the girl, and a desire to tell her about the boundless Russian open spaces, and "wavy rye under the moon."
Girl
The poem also uses gradation. The excitement of the author with the memory of his homeland, which he calls the north, intensifies with each stanza. And in the last lines comes the climax: he sincerely tells the oriental girl about the one who, perhaps, now thinks he is far away in Russia.
During a trip to the Caucasus, Yesenin conducted regular correspondence with Galina Benislavskaya. The girl was, as you know, half Georgian. Perhaps he meant it in the last lines of this lyrical work.