Today weâll talk about the famous tragicomedy in verses âWoe from Witâ by Alexander Griboedov, winged expressions (aphorisms) from which are heard by everyone. Most people do not even suspect where the common phrases that they use so often come from. It's time to figure out what makes this play so special.
A few words about the work itself and the plot
It was the satirical play âWoe from Witâ that instantly made its author, A.O. Griboedov, a classic of literature. Written in 1822â1824, first fully published in 1862, this comedy in verse proved that colloquial language takes place in high literature.
By the way, the playwright managed to break another rule - the trinity of place, time and action. In âWoe from Witâ, only the first two are observed (place and time), and the action is divided into two parts: Chatskyâs feelings for Sophia and his confrontation with the Moscow high society.
The plot is simple. Alexander Chatsky, a young nobleman, grew up with Sofia Famusova. They spent all their childhood with each other and always loved each other. But here the young man leaves for 3 years and does not even write letters. Sophia is upset, but soon finds a replacement for the failed groom.
When Alexander Chatsky returns to Moscow with the firm intention to marry the love of his life, he will be surprised: Sofia is passionate about Alexei Molchalin, the secretary of her father. Chatsky despises Molchalin for reverence and servility and does not understand how such a pathetic person could win Sophiaâs heart.
Due to the bold speeches of her former lover, Sophia, annoyed by the situation, gives rise to gossip that Chatsky is out of his mind. An annoyed young man completely leaves Moscow with the intention of never returning.
It is the protest of a person who is free from conventions, who rebelled against rotten Russian reality, and is the main idea of ââthe tragicomedy.
When Alexander Pushkin suggested that âWoe from Witâ would scatter into quotes, he looked into the water. Very soon the play became a public property, and often we do not even suspect that we are speaking in the words of the characters of Griboedov. The phrase âwoe from witâ came into use precisely because of this play.
âWoe from Witâ: winged expressions of the first
You can quote a work from the very first words. For example, the phrase of maid Lisa âpass us through all sorrows and lordly anger and lordly loveâ is worth it.
The beloved proverb of lovers (especially late ladies) also appears here for the first time. In a conversation with Lisa, Sophia says, looking out the window: "Happy hours do not watch."
In high society after the Napoleonic Wars, French fashion reigned for a long time. But few people owned it at least medium. This is precisely what Chatsky ridicules when he speaks of mixing the French language with Nizhny Novgorod.
When Chatsky almost at the very beginning speaks to his beloved, he tells her that he has "a mind with a heart that is not at odds."
Aphorisms from the work âWoe from Witâ include the conventional expression âitâs good where we are notâ. So answers Sofya Chatsky when she asks him about travels.
When Mr. Famusov caught Molchalin near the door of his daughterâs room, Sophia was trying to find an excuse for her lover: since he lives in their house, he "went into the room, got into another." It happens to everyone...
The winged expressions from the action of the second
In this part of the work, many amazing expressions belong precisely to Chatsky. Who has never heard or used the expression "freshly tradition, but hard to believe"?
âIâd be glad to serve, to be sick of nausea,â says Chatsky, who does not digest servility in Mochalinâs behavior.
âThe houses are new, but the prejudices are oldâ - he states with bile and sadness.
Many aphorisms from the work âWoe from Witâ belong to Sophia's father, Mr. Famusov, who personifies the rotten Moscow society. âThere is a special imprint on all of Moscow,â he says, and he is right in this.
The phrase âwith me, strangers are very rare; more and more sister, sister-in-law of the child, âuttered by this character, has not lost its relevance so far.
Colonel Skalozub, talking about Moscow, describes the city with the phrase "enormous distances." This winged expression has taken root with a small correction, and now you can often hear in everyday life "a huge distance."
Quotes from Act Three
âWoe from Witâ, winged expressions from which all do not want to come to an end, take up a lot of space in this action.
It is Chatsky who belongs to the expression "a million torment", just as the sarcastic "does not say hello to such praises."
When Chatsky asks Mr. Famusov about the news, he replies that everything goes âday by day, tomorrow, as yesterday,â that is, everything is unchanged.
In "Woe from Wit," there are winged expressions about fashion. Arriving and seeing the invasion of fashion in everything French, Chatsky says that to dress not according to the weather, âcontrary to the contrary to the elementsâ is very unreasonable, and ridicules this âslavish, blind imitationâ.
Common words from the action of the fourth
Aphorisms from the work âWoe from Witâ are concentrated in the last action. Here, for example, when Chatsky in frustrated feelings, indignant, decides to leave Moscow, poisoned by prejudice and gossip, forever. The young nobleman declares that he is no longer traveling to the capital, and shouts: "I have a carriage! A carriage!"
Aphorisms from the work âWoe from Witâ can be continued with such an expression as âWhat a word is a sentence!â, Which the author put into Famusovâs mouth. It is to this character that the final phrase belongs, which conveys all the rot of high society: âWhat will Princess Marya Alekseevna say?â, She entered the spoken language as âWhat will Marya Alekseevna say?â
As you can see, aphorisms, catchphrases and expressions in the comedy âWoe from Witâ are found at every step, or rather, in almost every line. The list we have provided is far from complete. You can discover a lot of new things by reading this small work.